当你老了 英文朗诵,《当你老了》英文原文

诗集 2024-02-03 20:20:08 240

当你老了 英文朗诵?When you are old and gray and full of sleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire, take down this book,倦坐在炉旁,取下这本书来,那么, 当你老了 英文朗诵?一起来了解一下吧。

英文诗歌朗诵当你老了

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。我精心收集了关于优秀英文诗歌,供大家欣赏学习!

关于优秀英文诗歌篇1

当你老了

When you are old and gray and full of sleep,

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在炉旁,取下这本书来,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人爱过你青春的片影,

And loved your beauty with love false or true,

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟独一人爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

 当你老了 英文朗诵,《当你老了》英文原文

当你老了 英文

《当你老了》原文断句

作者:威廉·巴特勒·叶芝、类别:诗歌、发表时间:1893年。

When you are old 当你老了

William Butler Yeats 威廉·巴特勒叶芝

When you are old and grey and full of sleep。

当你老了,头发花白,睡意沉沉。

And nodding by the fire,take down this book。

倦坐在炉边,取下这本书来。

And slowly read,and dream of the soft look。

慢慢读着,追梦当年的眼神。

Your eyes had once,and of their shadows deep。

你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace。

多少人爱过你昙花一现的身影。

扩展资料:

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。

《当你老了》英文朗诵

When/ you are old/ and grey/ and full of sleep,

And nodding/ by the fire,/ take down/ this book,

And slowly read,/ and dream /of the soft look

Your eyes/ had once/, and/ of their shadows deep;

How many /loved your moments/ of glad grace,

And/ loved your beauty/ with love/ false or true,

But one man loved /the pilgrim Soul/ in you,

And/ loved the sorrows /of your changing face;

And bending down/ beside the glowing bars,

Murmur, /a little sadly/, how Love fled

And paced /upon the mountains overhead

And hid his face/ amid a crowd /of stars.

 当你老了 英文朗诵,《当你老了》英文原文

当你老了叶芝原文朗诵

泰戈尔《生如夏花》

英文全文

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

one

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

 当你老了 英文朗诵,《当你老了》英文原文

英文诗歌当你老了

在那苍茫的大海上。。。We Sate Down And Wept

By The Waters of Babel

1

We sate down and wept by the waters

Of Babel, and thought of the day

When our foe, in the hue of his slaughters,

Made Salem’s high places his prey;

And ye, oh her desolate daughters!

Were scattered all weeping away.

2

While sadly we gazed on the river

Which roll’d on in freedom below,

They demanded the song; but, oh never

That triumph the stranger shall know!

May this right hand be withered for ever,

Ere it string our high harp for the foe!

3

On the willow that harp is suspended,

Oh Salem! its sound should be free;

And the hour when thy glories were ended

But left me that token of thee:

And ne’er shall its soft tones be blended

With the voice of the spoiler by me!

在巴比伦的河边我们坐下来哭泣

在巴比伦的河边我们坐下来

悲痛地哭泣,我们想到那一天

我们的敌人如何在屠杀叫喊中,

焚毁了撒冷的高耸的神殿:

而你们,呵,她凄凉的女儿!

你们都号哭着四散逃散。

以上就是 当你老了 英文朗诵的全部内容,When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒叶芝 When you are old and grey and full of sleep。当你老了,头发花白,睡意沉沉。And nodding by the fire,take down this book。倦坐在炉边,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!