黄帝内经白话文翻译,黄帝内经白话文完整版

诗集 2024-03-04 07:45:19 51

黄帝内经白话文翻译?译文:从前的黄帝,生来十分聪明,很小的时候就善于言谈,幼年时对周围事物领会得很快,长大之后,既敦厚又勤勉,及至成年之时,登上了天子之位。他向歧伯问到:我听说上古时候的人,年龄都能超过百岁,那么,黄帝内经白话文翻译?一起来了解一下吧。

黄帝内经8004翻译

原文:

昔在黄帝,生而神灵,弱而能言,幼而徇齐,长而敦敏,成而登天。

乃问于天师曰:余闻上古之人,春秋皆度百岁,而动作不衰;今时之人,年半百而动作皆衰者,时世异耶?人将失之耶?

岐伯对曰:上古之人,其知道者,法于阴阳,和于术数,食饮有节,起居有常,不妄作劳,故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。

译文:

从前的黄帝,生来十分聪明,很小的时候就善于言谈,幼年时对周围事物领会得很快,长大之后,既敦厚又勤勉,及至成年之时,登上了天子之位。

他向歧伯问到:我听说上古时候的人,年龄都能超过百岁,动作不显衰老;现在的人,年龄刚至半百,而动作就都衰弱无力了,这是由于时代不同所造成的呢,还是因为今天的人们不会养生所造成的呢?

歧伯回答说:上古时代的人,那些懂得养生之道的,能够取法于天地阴阳自然变化之理而加以适应,调和养生的办法,使之达到正确的标准。

饮食有所节制,作息有一定规律,既不妄事操劳,又避免过度的房事,所以能够形神俱旺,协调统一,活到天赋的自然年龄,超过百岁才离开人世;现在的人就不是这样了,把酒当水浆,滥饮无度,使反常的生活成为习惯,醉酒行房,因恣情纵欲,而使阴精竭绝。

黄帝内经白话文哪个版本好

宝命全形论篇原文和白话文翻译:

【原文】黄帝问曰:天覆地载,万物悉备,莫贵于人,人以天地之气生,四时之法成,君王众庶,尽欲全形,形之疾病,莫知其情,留淫日深,著于骨髓,心私虑之,余欲针除其疾病,为之奈何?

【翻译】黄帝问道:天地之间,万物俱备,没有一样东西比人更宝贵了。人依靠天地之大气和水谷之精气生存,并随着四时生长收藏的规律而生活着,上至君主,下至平民,任何人都愿意保全形体的健康,但是往往有了病,却因病轻而难于察知,让病邪稽留,逐渐发展,日益深沉,乃至深入骨髓,我为之甚感忧虑。我要想解除他们的痛苦,应该怎样办才好?

【原文】岐伯对曰:夫盐之味咸者,其气令器津泄;弦绝者,其音嘶败;木敷者,其叶发;病深者,其声哕。人有此三者,是谓坏府,毒药无治,短针无取,此皆绝皮伤肉,血气争黑。

【翻译】岐伯回答说:比如盐味是咸的,当贮藏在器具中的时候,看到渗出水来,这就是盐气外泄;比如琴弦将要断的时候,就会发出嘶败的声音;内部已溃的树木,其枝叶好象很繁茂,实际上外盛中空,极容易萎谢;人在疾病深重的时候,就会产生呃逆。人要是有了这样的现象,说明内脏已有严重破坏,药物和针炙都失去治疗作用,因为皮肤肌肉受伤败坏,血气枯槁,就很难挽回了。

黄帝内经最准确白话文

黄帝内经原文及译文如下:

1、原文:夫邪之生也,或生于阴,或生于阳。其生于阳者,得之风雨寒暑;其生于阴者,得之饮食居处,阴阳喜怒。

译文:邪气的产生,有的是由于阴阳之精气,从皮毛或孔窍侵入人体而发生的。如外感风寒暑湿燥火六淫之邪,是从皮毛侵入人体而发病的。有的是由于饮食不节,起居失常,劳逸过度所引起的。有的是由于阴阳的偏胜偏衰和脏腑经络功能失常所引起的。

2、原文:阴中有阴,阳中有阳。平旦至日中,天之阳,阳中之阳也;日中至黄昏,天之阳,阳中之阴也;夜半至昧旦,天之阴,阴中之阴也;昧旦至平旦,天之阴,阴中之阳也。

译文:就一昼夜而言,白昼为阳,黑夜为阴。而白昼又可分阴阳:自平旦至日中,自然界阳气渐盛,为阳中之阳;自日中至黄昏,自然界阳气渐衰,为阳中之阴;自夜半至昧旦,自然界阴气渐盛,为阴中之阴;自昧旦至平旦,自然界阴气渐衰而阳气渐盛(这是由阴转阳的过渡阶段),为阴中之阳。

3、原文:故阳气者,一日而主外,平旦人气生,日中而阳气隆,日西而阳气已虚,气门乃闭。是故暮而收拒,无扰筋骨,无见雾露,反此三时,形乃困薄。

译文:人身的阳气,白天主司体表而卫外。黎明时分(平旦),人体的阳气随自然界的阳气的生发而逐渐振奋起来(人气生)。

黄帝内经白话文翻译,黄帝内经白话文完整版

黄帝内经100集免费听

黄帝内经灵枢原+白话文翻译:

原文

黄帝问于岐伯曰:凡刺之法,先必本于神。血、脉、营、气、精神,此五脏之所藏也。至其淫泆离脏则精失、魂魄飞扬、志意恍乱、智虑去身者,何因而然乎?天之罪与?人之过乎?何谓德、气、生、精、神、魂、魄、心、意、志、思、智、虑?请问其故。

岐伯答曰:天之在我者德也,地之在我者气也。德流气薄而生者也。故生之来谓之精;两精相搏谓之神;随神往来者谓之魂;并精而出入者谓之魄;所以任物者谓之心;心有所忆谓之意;意之所存谓之志;因志而存变谓之思;因思而远慕谓之虑;因虑而处物谓之智。

故智者之养生也,必顺四时而适寒暑,和喜怒而安居处,节阴阳而调刚柔。如是,则僻邪不至,长生久视。

是故怵惕思虑者则伤神,神伤则恐惧流淫而不止。因悲哀动中者,竭绝而失生。喜乐者,神惮散而不藏。愁忧者,气闭塞而不行。盛怒者,迷惑而不治。恐惧者,神荡惮而不收。

翻译

黄帝问岐伯道:运用针刺的一般法则,必须以人的生命活动为根本。因为血、脉、营、气、精、神,这些都属五脏所藏的维持生命活动的物质和动力。如果七情过度,使其与内脏分离,那么精气就随之而散失,魂魄不定而飞扬,志意无主而恍乱,思考决断能力丧失,这是什么原因造成的呢?

究竟是天生的灾难,还是人为的过失呢?什么叫德、气、生、精、神、魂、魄、心、意、志、思、智、虑?请教其中的道理。

黄帝内经白话文翻译,黄帝内经白话文完整版

黄帝内经原文+白话文翻译

《黄帝内经》二则部分原文及译文:

1、素问▪阴阳应象大论篇

原文:“故阴阳四时者,天地之道也,万物之纲纪,变化之父母,生杀之本始,神明之府也。治病必求于本。”

译文:“所以阴阳四时,是自然界的规律,是万物的纲领,是生长和死亡的本源,也是神明变化的府库。治病时必须追究这个根本。”

解释:这一段强调了阴阳四时的重要性,它是自然界的基本规律,对所有生物都有深远的影响。在中医中,阴阳失衡是导致疾病的主要原因之一,因此治疗疾病需要寻求阴阳平衡。

2、灵枢▪营卫生会第十八

原文:“人受气于谷,谷入于胃,以传与肺,五脏六腑皆以受气。其清者为营,浊者为卫。”

译文:“人体从食物中吸收精气,食物进入胃中,再传到肺中,五脏六腑都能接受气。其中清纯的部分为营气,浊重的部分为卫气。”

解释:这一段描述了人体如何从食物中吸收精气,并将之转化为营气和卫气。营气和卫气是人体内的两种重要能量,它们在人体内发挥着不同的作用。

《黄帝内经》的背景:

《黄帝内经》是中国医学史上一部具有里程碑意义的医学典籍,它是中国现存最早、影响最大的医学著作。这部经典作品分为《灵枢》和《素问》两部分,是中国传统医学四大经典著作之一,其余三者为《难经》、《伤寒杂病论》、《神农本草经》。

以上就是黄帝内经白话文翻译的全部内容,译文:就一昼夜而言,白昼为阳,黑夜为阴。而白昼又可分阴阳:自平旦至日中,自然界阳气渐盛,为阳中之阳;自日中至黄昏,自然界阳气渐衰,为阳中之阴;自夜半至昧旦,自然界阴气渐盛,为阴中之阴;自昧旦至平旦,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!