十五从军征 古诗,十五从军征古诗原文

诗集 2024-02-25 20:31:03 381

十五从军征 古诗?《十五从军征》是汉魏时期的一首乐府诗,属《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。那么, 十五从军征 古诗?一起来了解一下吧。

十五从军征的教学设计优质课

汉乐府·十五从军征

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦①入,雉②从梁上飞。

中庭③生旅谷④,井上生旅葵⑤。

舂⑥谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻⑦阿谁。

出门东向望,泪落沾我衣。

【注释】

①狗窦:给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

②雉:野鸡。

③中庭:屋前的院子。

④旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。

⑤旅葵:野葵。

⑥舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

⑦贻:送,赠送。

赏析

这是一首叙事诗,描绘了一个老兵返乡途中与到家之后的所见所思,语言质朴,感情充沛,其意深刻,读来令人感愤,催人泪下。

整首诗由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,而老乡的回答却如雪地里浇下的一盆冰水。在这动乱的岁月,亲人们竟无一幸存。多少年来积压心底的感情,向谁倾诉、向谁表达?

回到家里,满眼破败荒凉的景象,又一次强烈地冲击着这个饱经风霜的老人的神经。原本朝思暮想的家,暖暖的炉火,甘醇的美酒,融融的亲情,在这一刻都被这冰冷的现实所取代。即使做好了“饭”,又有谁来分享?

诗的最后,当他走出年久失修的破门,向东方看去,也许还能看到久违的邻居或乡亲。

十五从军征优质课一等奖

十五从军征

[作者] 佚名[朝代] 两汉

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!

出门东向看,泪落沾我衣。

标签: 叙事 民歌 乐府 忧国忧民 古诗三百首 诗 其他

《十五从军征》译文

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长著野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”

《十五从军征》注释

始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:语气词,没有意思。

君:你,表示尊敬的称呼。

遥望:远远地望去。

松柏(bǎi):松树、柏树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

十五从军征的原文及翻译

《十五从军征》的拼音版以及翻译:十五从军征 shí wǔ cóng jūn zhēng

八十始得归 bā shí shǐ dé guī

道逢乡里人 dào féng xiāng lǐ rén

家中有阿谁 jiā zhōng yǒu ā shuí

遥看是君家 yáo kàn shì jūn jiā

松柏冢累累 sōng bǎi zhǒng léi léi

兔从狗窦入 tù cóng gǒu dòu rù

雉从梁上飞 zhì cóng liáng shàng fēi

中庭生旅谷 zhōng tíng shēng lǚ gǔ

井上生旅葵 jǐng shàng shēng lǚ kuí

舂谷持作饭 chōng gǔ chí zuò fàn

采葵持作羹 cǎi kuí chí zuò gēng

羹饭一时熟 gēng fàn yī shí shú

不知贻阿谁 bù zhī yí ā shuí

出门东向看 chū mén dōng xiàng kàn

泪落沾我衣 lèi luò zhān wǒ yī

翻译:他刚满十五岁就出去打仗,到了八十岁才回来。路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你从远处看去,那松柏树下的坟墓连连,就是我家的亲人啊!”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

 十五从军征 古诗,十五从军征古诗原文

十五从军征中阿读a还是e

编辑本段|回到顶部诗词注释

①阿:发语词。

②冢:高坟。累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的 样子。当归客打听家中有什么人的时候,被问的人不愿明告,但指着那松柏成 林荒家垒垒的地方说:那就是你的家。言外之意就是说你自己去一看就明白了。 以下便是到家后的事。

③狗窦:给狗出入的墙洞。

④植物未经播种而生叫 “旅生”。旅生的谷与葵叫“旅谷”、“旅葵”。

⑤贻:送给。

编辑本段|回到顶部诗文译文

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回故村。

路上他碰到一个乡邻,问“我家里还有什么人?”“远远看过去是你家,松树柏树中一片坟墓。”

近前看兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞去飞来。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,独自一人吃得很悲哀。

走出大门向着东方张望;老泪纵横洒落在征衣上。

编辑本段|回到顶部诗词品评

这首诗描绘了一个家破人亡的老兵形象,控诉了汉代兵役制给人民带来的 深重苦难。少小离家,垂老归来,看到的却是“松柏家累累”,院舍荒芜,连一个共话凄凉的人都没有了,他只好“出门东向望”,老泪纵横。有多少血泪 的控诉,多少人生的辛酸,都凝结在那默然眺望的身影中。

十五从军征解析200

十五从军征原文,描述了一位少年从军六十五年后返回故里看到的情景。这首乐府诗不仅抒发了这一老兵“少小离家老大回”的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的史诗意义。本文由大学高考网编辑收集整理,希望大家喜欢!

《十五从军征》

汉 乐府诗集

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!

出门东向看,泪落沾我衣。

字词解释:

始:才;归:回家。

道逢:在路上遇到;道:路途上。

阿(a):语气词,没有意思。

君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

松柏(bǎi):松树、柏树;冢(zhǒng):坟墓、高坟;累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡。

中庭:屋前的院子;生:长;旅:旅生,植物未经播种而野生;旅谷:野生的谷子。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

持:用;作:当做;

羹(gēng):就是用菜叶做的汤。

一时:一会儿就。

贻(yí):送,赠送。

沾:渗入。十五从军征翻译:

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

 十五从军征 古诗,十五从军征古诗原文

以上就是 十五从军征 古诗的全部内容,十五从军征 [作者] 佚名 [朝代] 两汉 十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。兔从狗窦入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!