别董大 翻译及赏析,别董大古诗翻译小学

诗集 2023-10-24 11:39:10 240

别董大 翻译及赏析?莫愁前路无知己,天下谁人不识君。翻译:黄云蔽天,绵延千里,太阳黯淡无光,呼啸的北风刚刚送走了雁群,又带来了纷纷扬扬的大雪。不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识你呢?注释:董大:指董庭兰,那么, 别董大 翻译及赏析?一起来了解一下吧。

别董大古诗翻译小学

这首诗的意思是:高适与董大久别重逢,经过短暂的聚会以后,又各奔他方,勾勒了送别时晦暗寒冷的愁人景色,表现了作者当时处在困顿不达的境遇之中,但没有因此沮丧、沉沦,既表露出作者对友人远行的依依惜别之情,也展现出作者豪迈豁达的胸襟。

《别董大二首》是唐代诗人高适的组诗作品。

全诗如下:

其一

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君?

其二

六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。

丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。

译文如下:

其一

千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着归雁大雪纷纷。

不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识君?

其二

就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京城已经十多年。

大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

作品赏析:

从诗的内容来看,这两篇作品当是写高适与董大久别重逢,经过短暂的聚会以后,又各奔他方的赠别之作。而且,两个人都处在困顿不达的境遇之中,贫贱相交自有深沉的感慨。

诗的第二首可作如是理解。第一首却胸襟开阔,写别离而一扫缠绵忧怨的老调,雄壮豪迈,堪与王勃“海内存知己,天涯若比邻”(《送杜少府之任蜀川》)的情境相媲美。

诗人在即将分手之际,全然不写千丝万缕的离愁别绪,而是满怀激情地鼓励友没和人踏上征途,迎接未来。

 别董大 翻译及赏析,别董大古诗翻译小学

别董大古诗原文及翻译

别董大古诗译文以及注释如下

一、别董大译文

黄昏的落日使千里浮云变得暗黄。北风劲吹,大雪纷纷,雁儿南飞。不要担心前方的路上没有知己,普天之下还有谁不知道您呢?就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

二、别董大注仿枝纳释

千里黄云:形容天空中飘荡的黄色云雾,象征着离别的气氛。白日曛:太阳落山后的余晖,也暗喻了时间的流逝。北风吹雁:描绘了北风中的大雁,象征着远方的朋友。雪纷纷:形容大雁在风中飞舞的样子,也暗示了朋友的离去。

莫愁前路无知己:表达了诗人对朋友的信任和期待,即使面临困难了,也不会感到孤独。天下谁人不识君:表达了诗人对朋友的高度评价,认为天下无人不知其名。

《别董大》是唐代著名诗人高适的一首五言古备没诗,创作于公元836年左右。这首诗以送别友人董大为主题,表达了诗人对友情的珍视和对人生的感慨。全文共四句,每句五个字,共计二十个字。

别董大的赏析

1、别董大:首先,诗人以别字作为诗歌的主题,表达了离别的伤感。这搭散里的董大是诗人的朋友,也是他的同窗好友。他们共同度过了许多美好的时光,但随着时间的推移,诗人不得不离开这个地方,去追求更高的理想和抱负。

别董大翻译诗句意思

译文

渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围柳树的枝叶翠嫩一新。

老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。

注释

渭城曲:另题作《送元二使安西》,或名《阳关曲》或《阳关三叠》。

渭城:在今渣喊皮陕西省西安市西北,即秦代渗厅咸阳古城。

浥(yì):润湿。

客舍:旅馆。柳色:柳树象征离别。

阳如差关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。▲

别董大拼音版及翻译

别董大 高适

[注释]

1.董大:唐玄宗时著名的琴客董庭兰。在兄弟中排行第一,故称“董大”。

2.曛:昏暗。

3.君:指的是董大。

[简析]

这首诗是诗人给董庭兰送行时的赠言。首句展现了西北黄土高原上风卷尘沙入云端的独特地域风光 。“白日曛”三字给辽阔的黄土高原增添了迷茫暗淡的色彩。第二句“北风吹雁雪纷纷 ”,写出了送别的时令和气候。作者写天气骤变,也象征董大处境的恶劣。朔风劲吹,大雪纷飞,本来已经够凄凉的了,耳边又传来鸿雁的阵阵悲鸣,则更令远行人大有孤雁离群之孤寂无依感。雁总是群飞的,它使整个画面都沉浸在依依惜别的感情氛围中,令人在鸿雁的悲鸣声中联想到友谊。 “莫愁前路无知己”是安慰董大在前进的道路上处处都会遇到知心朋友 ;“天下谁人不识君滑旅”既是对第三句的补充,又是对董庭兰盖世美六誉的赞扬,也是对友人光明前途的预言 。

王维《送元二使安西》赏析

渭城朝雨裛轻尘信薯凳[1],客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人[2]。

赏析

安西,安西都护府。治所故址在今新疆库车县。

本诗为赠别而作,后由乐人谱曲.其曲名为《阳关》,又名《渭城》;作为送别曲,流传很广。

我们这个民族自古重离别。

 别董大 翻译及赏析,别董大古诗翻译小学

别董大的译文是什么

别董大古诗及翻译如下:

原文:

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

翻译:

黄昏的圆贺落日使千里浮云变得暗黄;北风劲吹,大雪纷纷,雁儿南飞。

不要担心前方的路上没有知己,普天之下还有谁不知道您呢?

别董大注释:

⑴董大:指董庭兰,是当时有名的音乐家。在其兄弟中排名第一,故称“董大”。

⑵黄云:天上的乌云,在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。

⑶谁人:哪个人。君:你,这里指董大。

⑷翮(hé):鸟的羽翼。飘飖(yáo):飘动。六翮飘飖,比喻四处奔波而无结果。

⑸京洛:长安和洛阳。

别董大的赏析:

在唐人赠别诗篇中,那些凄清缠绵、低徊留连的作品,固然感人至深,但另外一种慷慨悲歌、出自肺腑的诗作,却又以它的真诚情谊,坚强信念,为灞桥柳色与渭城风雨涂上了另一种豪放健美的色彩。高适的《别董大二首》便是后一种风格的佳篇。

这两首送别诗作于公元747年(天宝六年),当时高适在睢阳,送别的对象是著名的琴师董庭兰。盛唐时盛行胡乐,能欣赏七弦琴这类古乐的人不多。崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难。惟有河南房次律,始终怜得董庭兰。”

这时高适也很不得谨行志,到处浪游,常处于贫贱的境遇之中。

以上就是 别董大 翻译及赏析的全部内容,别董大古诗翻译:黄昏的落日使千里浮云变得暗黄;北风劲吹,大雪纷纷,雁儿南飞。不要担心前方的路上没有知己,普天之下还有谁不知道您呢?就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。大丈夫贫贱谁又心甘情愿,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!