狼 翻译和原文及注释,屠夫智斗狼的故事背景

诗集 2024-07-09 15:14:10 439

狼 翻译和原文及注释?狼的生物特性探究那么, 狼 翻译和原文及注释?一起来了解一下吧。

《狼》是清代文学家蒲松龄创作的一篇著名的小说。以下是该作品的翻译、原文以及部分注释内容。

翻译

翻译: 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。 路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。 一只狼得到骨头停下了。 另一只狼仍然跟着他。 屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。 骨头已经扔完了。 但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。 屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。 两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。 屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。 屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。 身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。 屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

原文

 狼 翻译和原文及注释,屠夫智斗狼的故事背景

原文: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

注释

词性活用现象

: 名词用为动词, 打洞。一狼洞其中。

: 名词用作状语, 像狗一样。其一犬坐于前。

: 同“只”, 只有。止有剩骨。

: 攻击,恐前后受其敌。

虚词的用法

: 代词, 它, 指狼又数刀毙之。

: 介词, 把投以骨。

: 助词,位于主谓之间,不译;而两狼之并驱如故。

其他注释

: 代词,它,指狼;又数刀毙之。

: 介词,把;投以骨。

: 在这里指柴草堆;屠乃奔倚其下。

以上就是 狼 翻译和原文及注释的全部内容,狼的生物特性探究内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!