破阵子仕至原文及翻译,破阵子这首诗

诗集 2024-05-11 18:41:07 492

破阵子仕至原文及翻译?翻译:醉酒时拨亮灯火端详着宝剑,睡梦里萦绕着座座军营的号角声。将鲜美的牛肉分赏给战士烤吃,军乐队演奏的雄壮乐曲激动人心。秋高马肥的时节,战场上正在阅兵。跨着快如的卢的战马飞驰前行,弓弦的响声就像霹雳轰鸣。那么,破阵子仕至原文及翻译?一起来了解一下吧。

破阵子词二首其二张说翻译

【作品名称】破阵子【作者姓名】辛弃疾 【创作年代】宋 【作品体裁】词

小序是:“为陈同甫赋壮词以寄”。表达他日夜梦求收复大好河山的壮志,原以此词与陈亮共勉。

原文

醉里挑灯看剑,

梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,

五十弦翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的卢飞快,

弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,

赢得生前身后名。

可怜白发生。

人们本来是借酒消愁,一醉万事休。可是作者喝醉了酒,愁也未消,一心想着收复失地。他挑亮了灯,欣赏他的宝剑,思考着如何排上用场,发挥作用。在睡梦里,一个军营连着一个军营,响起一片号角声。八百里军营,将士们欢欣鼓舞,分享将军发给他们的烤肉。军中的乐器演奏雄浑悲壮的军乐。正当秋高马壮的时候,点兵沙场,准备出征。

“的卢”是马奔跑时发出的马蹄声。将军统率的铁骑,风驰电挚般冲向敌人,弓如霹雳,万箭齐发,敌人纷纷落马,残兵败将,狼狈逃窜。将军身先士卒,乘胜追击。凯歌入云,欢声动地。既了却君王天下事,又为自己赢得生前身后名,这是词人梦寐以求的壮举。但在投降派把持的朝政里,作者“报国欲死无战场”,只能感叹冷酷的现实:可怜白发生。

本篇以浪漫主义与现实主义的虚实结合方法,来驰骋壮志,抒写愤。

破阵子注释

《破阵子》原文及翻译如下:

原文:醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名,可怜白发生。

翻译:醉酒时拨亮灯火端详着宝剑,睡梦里萦绕着座座军营的号角声。将鲜美的牛肉分赏给战士烤吃,军乐队演奏的雄壮乐曲激动人心。秋高马肥的时节,战场上正在阅兵。跨着快如的卢的战马飞驰前行,弓弦的响声就像霹雳轰鸣。努力完成收复失地统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。可惜已经两鬓白发,却不能报效朝廷。

《破阵子》赏析

全词从意义上看,前九句是一段,十分生动地描绘出一位披肝沥胆,忠一不二,勇往直前的将军的形象,从而表现了词人的远大抱负。末一句是一段,以沉痛的慨叹,抒发了壮志难酬的悲愤。壮和悲,理想和现实,形成强烈的反差。由此可见,极其豪放的词,同时也可以写得极其含蓄,只不过和婉约派的含蓄不同罢了。

这首词在声调方面很有特色,《破阵子》上下两片各有两个六字句,都是平仄互对的,即上句为仄仄平平仄仄,下句为平平仄仄平平,这就构成了和谐的、舒缓的音节。上下片各有两个七字句,却不是平仄互对,而是仄仄平平平仄仄,仄仄平平仄仄平,这就构成了拗怒的、激越的音节。

破阵子仕至原文及翻译,破阵子这首诗

破阵子前九句每句咏一事

《破阵子》原文及翻译如下:

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!

译文:

醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦中回到了当年的各个营垒,接连响起号角声。把烤牛肉分给部下,乐队演奏北疆歌曲。这是秋天在战场上阅兵。

战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。(我)一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。可怜已成了白发人!

诗词赏析

此词通过对作者早年抗金部队豪壮的阵容和气概以及自己沙场生涯的追忆,表达了作者杀敌报国、收复失地的理想,抒发了壮志难酬、英雄迟暮的悲愤心情;通过创造雄奇的意境,生动地描绘出一位披肝沥胆、忠一不二、勇往直前的将军形象。

全词在结构上打破成规,前九句为一意,末一句另为一意,以末一句否定前九句,前九句写得酣畅淋漓,正为加重末五字失望之情,这种艺术手法体现了辛词的豪放风格和独创精神。

破阵子仕至原文及翻译,破阵子这首诗

古诗破阵子四十年

破阵子辛弃疾原文及翻译如下:

破阵子

葛溪漪翻波作雨,忽吹东风暖如许。

博山峨峨千嶂起,清江潺潺百炉煮。

暮霭沉沉楚天阔,晨钟惊动天上人。

但愿人长久,千里共婵娟。

辛弃疾的这首《破阵子》写的是他离开临安时的感慨和心情。他在诗中写到,他独自离开了临安,回忆起当初来到临安时的情景,那时的风光旖旎、令人心旷神怡,而如今,他要离去,心情犹如暮霭沉沉的天空,徘徊于不舍与惆怅之间。

诗的第一句“葛溪漪翻波作雨”,写的是江水流动的景象。江水自由自在地流淌,仿佛在湍急中产生出了无数细小的气泡,如雨一般落下,不仅让人感受到了江水的美,同时也抒发了作者对生活的感悟。

而第二句“博山峨峨千嶂起,清江潺潺百炉煮”,则是在描述大自然的壮美。山脉高耸入云,江水潺潺而过,充满着生命和活力,这一切都显得异常震撼和壮丽。

然而,作者的心情转而低落。他写道,“暮霭沉沉楚天阔”,形容了他心情沉重的样子,仿佛周遭都没有留下什么美好的回忆,只剩下了让人心情沮丧的深渊。

最后一句“但愿人长久,千里共婵娟”,表达了作者对于永恒和美好的追求。他希望自己和他所爱之人都能够长存,像月亮一样永恒明亮,即使相隔千里,也能看到同一轮明月,共享着这一份美好。

破阵子诗歌鉴赏

译文

燕子归来的时节,吹起了西风。希望在人世间我们还能能相聚在一起,在菊花丛中举杯共饮。歌声悠扬有你粉嫩的脸庞。

夕阳穿过幕帘,阴影包围了梧桐。有多少情话说不尽,写在给你的词曲中。这份情是千万重的。

注释

破阵子:唐教坊曲名,又名《十拍子》。

归:归去。

西风:秋风。

小会:暂短的聚会。

金尊:金色的酒器。尊:亦做“樽”,中国古代的盛酒器具。

歌:作动词,唱。面:脸。

斜日:夕阳。更:正。

襟情:情怀。南朝宋·刘义庆《世说新语·赏誉》:“许掾尝诣简文,尔夜风恬月朗,乃共作曲室中语,襟情之咏,偏是许之所长,辞寄清婉,有逾平日。”唐·权德舆《送信安刘少府自常州参军选授》诗:“襟情无俗虑,谈笑成逸躅。”

蛮笺(mánjiān):谓蜀笺,唐时指四川地区所造彩色花纸。

赏析

《破阵子·燕子欲归时节》是一首秋日席问赠妓之作。

以上就是破阵子仕至原文及翻译的全部内容,破阵子原文及翻译如下:原文:醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!翻译:在酒醉时分,挑亮油灯,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!