牡丹亭 全文及译文,牡丹亭原文翻译全部

诗集 2024-07-07 21:50:31 59

牡丹亭 全文及译文?牡丹亭原文和翻译如下:1、《牡丹亭》原文:“天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,那么, 牡丹亭 全文及译文?一起来了解一下吧。

牡丹亭第二出译文

天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容,传于世而后死。死三年矣,复能溟溟莫中其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。情不知所起,一往而深。生而不可与死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。梦中之情,何必非真?天下岂少梦中之人耶?必因落枕而成亲,待挂冠而为密者,皆形骸之论也。

传杜太守事者,仿佛晋武都守李仲文、广州守冯孝将儿女事。予稍为更而演之。至于杜守收拷柳生,亦如汉睢阳王收拷谈生也。

嗟夫!人世之事,非人世所可书。自非通人,恒以理相格耳!第云理之所必无,安知情之所必有邪!

拓展资料:

译文:

天下女子的多情,难道还有像杜丽娘那样的吗?梦见那位情人就得病,一病而迅即不起,以至亲手描绘自己的画像传于世以后就死了。死去三年了,又能在冥冥之中寻求到所梦的人而复生。像杜丽娘这样,才可以称得上是多情的人了。她的情在不知不觉中激发起来,而且越来越深,活着时可以为情而死,死了又可以为情而生。活着不愿为情而死,死而不能复生的,都不能算是感情的极点啊。梦中产生的情,为什么一定不是真的呢,天下难道还缺少这样的梦中之人吗?一定要挨到男女同席了才算是成亲,等到挂冠辞官后才感觉安全的,都是只看事情表面的说法啊。

牡丹亭游园惊梦原文及翻译

牡丹亭原文和翻译如下:

1、《牡丹亭》原文:

“天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。

情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。梦中之情,何必非真,天下岂少梦中之人耶?必因荐枕而成亲,待挂冠而为密者,皆形骸之论也。”

2、翻译:

天下女子的感情,难道还有像杜丽娘那样的吗?梦见那位情人就得病,一病而迅即不起,以至亲手描绘自己的画像传于世以后就死了。死去三年了,又能在冥冥之中寻求到所梦的人而复生。像杜丽娘这样,才可以称得上是有情的人了。

她的情在不知不觉中激发起来,而且越来越深,活着时可以因为情而死,死了又可以因为情而生。活着不愿为情而死,死而不能因为情复生的人,都不能算是感情的极点啊。

梦中产生的情,为什么一定不是真的呢,天下难道还缺少这样的梦中之人吗?一定要因为进献枕席才成为亲人,等到辞官后才成为亲近的人的,都是只看事情表面的说法啊。

3、赏析:

《牡丹亭还魂记》是明代剧作家汤显祖创作的传奇(剧本),刊行于明万历四十五年(1617年)。

 牡丹亭 全文及译文,牡丹亭原文翻译全部

牡丹亭原文翻译全部

“笋因落箨方成竹,鱼为奔波始化龙”这句诗出自《增广贤文》,又名《昔时贤文》《古今贤文》,是中国明代时期编写的儿童启蒙书目。书名最早见之于明万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可推知此书最迟写成于万历年间。

原文:

笋因落箨方成竹,鱼为奔波始化龙。

莺花犹怕春光老,岂可教人枉度春?

译文:竹笋外壳脱落才长成竹子,鱼追涛逐浪才变成蛟龙。黄莺和鲜花尚且担心春光流逝,怎么可以让人白白度过大好时间呢?

作为笋,落箨虽然是痛苦的,但痛苦却锤炼了意志,激发了更加向上的决心。落箨之笋最终能高耸入云,长成参天之竹,大自然用鲜活的生命告诉我们,暂时的失败未必就是坏事。

鱼若想化为蛟龙,也要经过一番磨练才能如愿以偿,否则只能做一尾在水中游荡的小鱼。只有经历了大风大浪鱼,才能在惊涛骇浪中自由畅游。

扩展资料:

《增广贤文》的内容大致有这样几个方面:一是谈人及人际关系,二是谈命运,三是谈如何处世,四是表达对读书的看法。在《增广贤文》描述的世界里,人是虚伪的,人们为了一己之私变化无常,嫌贫爱富,趋炎附势,从而使世界布满了陷阱和危机。

《增广贤文》强调了读书的重要、孝义的可贵,这些观点体现了正统的儒家精神。

 牡丹亭 全文及译文,牡丹亭原文翻译全部

牡丹亭第五出译文

全文没找到,但是大概这样的一个故事:贫寒书生柳梦梅梦见在一座花园的梅树下立着一位佳人,说同他有姻缘之分,从此经常思念她。南安太守杜宝之女名丽娘,才貌端妍,从师陈最良读书。她从花园回来后在昏昏睡梦中见一书生持半枝垂柳前来求爱,两人在牡丹亭畔幽会。杜丽娘从此愁闷消瘦,一病不起。她在弥留之际要求母亲把她葬在花园的梅树下,嘱咐丫鬟春香将其自画像藏在太湖石底。其父升任淮阳安抚使,委托陈最良葬女并修建“梅花庵观”。

三年后,柳梦梅赴京应试,借宿梅花庵观中,在太湖石下拾得杜丽娘画像,发现杜丽娘就是他梦中见到的佳人。杜丽娘魂游后园,和柳梦梅再度幽会。柳梦梅掘墓开棺,杜丽娘起死回生,两人结为夫妻,前往临安。

杜丽娘的老师陈最良看到杜丽娘的坟墓被发掘,就告发柳梦梅盗墓之罪。柳梦梅在临安应试后,受杜丽娘之托,送家信传报还魂喜讯,结果被杜宝囚禁。发榜后,柳梦梅由阶下囚一变而为状元,但杜宝拒不承认女儿的婚事,强迫她离异,纠纷闹到皇帝面前,皇帝感慨二人的旷世奇缘,于是杜丽娘和柳梦梅二人终成眷属。

下面是其序:天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容,传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。

牡丹亭山桃红全文翻译

牡丹亭翻译如下:

1、译文

杨柳荫里住着两三户人家,几番靠着栏杆观赏紫霞。云彩飘然而去显得冷落寥廓,让人想起旧日美丽的牡丹花。

2、原文

绿杨深处两三家,几度凭阑看紫霞。云锦已空烟水阔。转教人忆旧时花。

3、作者介绍

郑士洪,鄞县(今浙江宁波)人。理宗宝祐四年(一二五六)进士(清康熙《鄞县志》卷一)。官至御史(《甬上宋元诗略》卷一〇)。

牡丹亭作品赏析

1、诗意景象的展现

绿杨深处两三家,几度凭阑看紫霞。诗人以简洁的语言,将读者带入一个静谧而秀美的景象之中。在绿色的杨柳深处,隐藏着两三户人家,诗人凭阑远望,几度看到天边紫色的霞光。通过对自然景象的细腻描绘,诗人成功地构建了一个宁静而略带神秘色彩的世界。

2、对过去的怀念

云锦已空烟水阔,转教人忆旧时花。诗人通过描绘云锦已空、烟水阔大的景象,进一步加深了诗歌的情感深度。

天空中的云锦已经消散,只剩下宽广的烟水,这让人不禁怀念起过去盛开的花朵。诗人以自然景象的变迁来比喻时间的流逝和过去的美好,使读者感受到诗人深深的怀旧之情。

3、诗意的升华与深化

在诗歌的最后两句中,诗人通过对自然景象的描绘和对过去的怀念,将诗意进行了升华与深化。

以上就是 牡丹亭 全文及译文的全部内容,牡丹亭翻译如下:1、译文 杨柳荫里住着两三户人家,几番靠着栏杆观赏紫霞。云彩飘然而去显得冷落寥廓,让人想起旧日美丽的牡丹花。2、原文 绿杨深处两三家,几度凭阑看紫霞。云锦已空烟水阔。转教人忆旧时花。3、作者介绍 郑士洪,鄞县(今浙江宁波)人。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!